2012年3月21日星期三

适合

我双重标准,成语及汉语名言可以用在任何适合句子里,但现代的名言,如“人生就像一盒巧克力”,我每次看到有人用此句来鼓励他人尝试新事物或追寻梦想时,都不禁想:这是哪家超小作坊出产的巧克力?毕竟现在多数巧克力盒上都有材料说明,虽然也许会有“可实用色素”、“香料”这些谜物。

5 条评论:

maileng 说...

同学不晓得了。虽然材料明列,吃入个人口中仍是不同滋味也。

化学。

Kang Wei Xie 说...

我的意思是,下顆是什麽還是知道的。

滋味符合想象否,那又是另一回事了。



----------------------------
這句話全文為“人生就像一盒巧克力,你永远不知道下一颗是什么。” (“Life is like a box of chocolate, you never know what you're gonna get.”; “Forrest Gump”,1994)

saphira 说...

maybe the chocolates that Forest Gump is those that has different flavours in 1 box and u have to bite onto it to know what it tastes like..common in their country. like those beans in harry potter series

Kang Wei Xie 说...

確實是那樣,所以我才說我自己雙重標準,中國古代金句可以一用再用,但現代的不行,主要是我不喜歡英文翻譯過來的比喻。

maileng 说...

呵呵,别那么愤世嫉俗。